Для миллионов людей субтитры являются единственной возможностью
понять кино на иностранном языке. Многие японские, корейские и
европейские фильмы просто не дублируются в профессиональных студиях, так
что единственная надежда — на добровольцев, которые сделают перевод и
выложат субтитры в интернет в подходящем формате. Но оказывается, что
это тоже незаконно! Сценарии фильмов, в том числе диалоги в них,
являются интеллектуальной собственностью кинокомпании.
В апреле этого года 25-летний студент Норвежского университета науки и технологий Саут Трёнделаг (South Trøndelag) был признан виновным
в нарушении смежных прав и приговорён к штрафу в размере 15 тыс. крон
($2500). Юноша создал сайт Norsub.com, на котором незаконно выкладывал
субтитры.
С 2009 года пользователями «пиратского» сайта были незаконно
опубликованы субтитры для 6024 фильмов, 400 субтитров выложил лично
автор. Количество скачиваний превысило миллион.
Norsub.com через Internet Archive
Как следует из объяснения,
опубликованного на сайте Norsub.com, с самого начала студент не понимал,
что публикация этих текстов является нарушением закона. После получения
предупреждения он немедленно закрыл сайт, но было уже поздно. Истец
подал заявление в суд, требуя тюремного заключения для нарушителя. Суд
ограничился штрафом.
комментарии ()
Он выложил _чужие_ субтитры. И получил иск от автора этих субтитров. Его никто не судил за свои субтитры.
Я вот как то не понял, а кто именно подал на студента в суд?
Кинокомпания, или другой такой переводчик?
Судя по оригиналу, американская компания, которая занимается
производством субтитров, т.е. владельцем не является один переводчик.
То есть, он выкладывал их субтитры.
Или переводы их субтитров на норвежский?
Если первый вариант — то да, он виноват. Если второй — то нет, это апогей копиразма.
Нет, он выложил чужих 6000 субтитров. Ализар своим переводом все попортил.
Исправил. Пользователи сайта опубликовали субтитры для 6024 фильмов, сам создатель сайта опубликовал почти 400.
Все равно непонятно, кто же является автором текста этих 6024
субтитров — те, кто перевел субтитры или даже голос и бесплатно выложил
свой труд, или какие-то компании, чей интеллектуальный труд
распространялся пиратами бесплатно.
На выкладывание самостоятельно произведенных титров, переводов, озвучек и
т. п. нужно разрешение авторов оригинала, если это не пародия. Имхо,
логично, если считать логичным право автора распоряжаться кто и как
будет использовать его произведение.
|